ТЕМА 1. ПРИСТАВКА В- (ВО-) -TIỀN TỐ B
1. Глаголы движения с приставкой в- имеют значение движения внутрь(Động từ chuyển động với tiền tố B có ý nghĩa chuyển động vào bên trong )
СВ НСВ
- Войти – входить (đi vào ) куда? в + В.п.; на + В.п . в комнату(vào phòng), на стадион (sân vận động )
- к кому? + Д.п. (đi tới chỗ ai ?) к директору(tới chỗ người lãnh đạo)
- Вбежать – вбегать (chạy vào) в зал(vào phòng )
- Въехать – въезжать (đi vào) в лес (rừng ), в гараж(bãi đỗ xe )
- Влететь – влетать (bay vào) в облака (đám mấy ), в окно (cửa sổ )
- Вползти – вползать (trườn vào ) в дом (trong nhà )
- Влезть – влезать (trèo vào,đi vào ) в окно (trong cửa sổ )
- Вплыть – вплывать (bơi vào) в гавань, в порт (cảng )
- Втащить – втаскивать (kéo vào) что?(Cái gì ) кого?(ai )- В.п. + куда?- vào đâu пианино в зал (piano vào phòng )
- Внести – вносить (mang,vác) чемодан в лифт (hành lý vào thang máy )
- Ввезти – ввозить (vận chuyển .đưa vào) товары в страну (hàng hóa vào trong đất nước)
2. Глаголы въехать(trèo lên,đi vào ), влезть(leo lê,nâng lên), внести(mang vào ), втащить(kéo vào,nâng lên ) còn có ý nghĩa chuyển động lên trên
вверх:
СВ НСВ
Въехать – въезжать (trèo lên) куда?-đâu? на + В.п. на гору (lên núi )
Влезть – влезать (leo lên ) на дерево(cây )
Внести – вносить(mang ,vác) что?-cái gì ở cách 4- В.п. + куда?(tới đâu ?) в, на(giới từ B/Ha +C4- В.п . вещи на третий этаж (các thứ lên tầng 3 )
Упражнение 1. Прочитайте предложения, найдите глаголы движения с
приставкой в- (во-) и определите значение и вид. (các bạn hãy đọc các câu ,tìm các động từ chuyển động với tiền tố B và xác định ý nghĩa cũng như thể của chúng )
1. Мы вошли в гостиницу и поднялись на пятый этаж.
2. Пароход медленно вплывал в гавань.
3. Мы въехали в Рим поздним вечером.
4. Мы влезли на ограду Николаевского сквера, тоже кричали ура и бросали в воздух
фуражки.
5. Через десять минут въехал он во двор.
6. Когда я вернулся, то прежде чем войти в класс, я заглянул в него через верхнее стекло двери.
7.«Входите! Открыто!» – крикнул мужской голос. |
8. Она не входила – она влетала, как тонкая сверкающая птица, в белом платье из лёгкого шёлка.
9.Войдя туда, куда его пригласили, буфетчик даже про дело своё позабыл.
10.Когда мы въехали в пустынный парк за городом, Лиза Яворская сказала,
что здесь любил гулять Пушкин.
11. Преподаватель латинского языка Субоч вошёл в класс, опустился на стул, снял пенсне и долго сидел, глядя в окно.
12.Мы влезали на сосны, чтобы осмотреться.
13. Дверь распахнулась. Тётя Маруся схватила меня за рукав, втащила в столовую и заставила выпить полстакана красного вина.
14. Слуга внёс чемоданы в номер
15. Дверь отворилась, и вошла Лиза.
16. Она была так занята, что не слышала, как он вошёл
17.Алексей открыл дверь своей квартиры, ввёл Катю в комнату.
Như các bạn đã biết thì động từ chuyển động thường đi với giới từ B/HA + danh từ ở cách 4. vậy khi nào chúng ta dùng B và khi nào chúng ta dùng HA .chúng ta hãy cùng học bảng sau
В НА
в коридор (vào hành lang ) на улицу(lên đường )
в дом(vào nhà ) на балкон(lên ban công )
в квартиру(vào căn hộ ) на второй этаж(lên tầng 2 )
в комнату(vào phòng ) на площадь(vào quảng trường )
в здание(vào tòa nhà ) на крышу (trên mái nhà )
в гараж(vào gara ) на почту(bưu điện)
в общежитие (vào ký túc xá) на лестницу (trên cái thang,cầu thang )
в гостиницу на станцию
в отель(khách sạn) на проспект (toàn cảnh )
в гости (khách sạn) на остановку (bến đỗ )
в город (thành phố ) на стадион (sân vận động )
в деревню(ngôi làng ) на пляж(bãi biển)
в страну (đất nước) на берег моря (реки)((bờ biển/sông)
в область(khu vực) на вокзал (trạm xe lửa)
в район(khu vực ) на дерево?(cây)
в штат (bang ) на вершину (đỉnh )
в провинцию(tỉnh )
в префектуру (quận )
в центр (trung tâm ) на окраину города ( ở ngoại ô thành phố )
в Азию (châu á ) на родину (tổ quốc )
в Африку(châu phi ) на восток(hướng đông )
в Европу(châu âu ) на север(hướng bắc)
в Америку (châu Mĩ ) на юг(hướng nam )
в Москву (moscow ) на запад(tây )
в Париж (Paris) на Волгу (Volga)
во Францию(Pháp ) на Кавказ
в Россию(Nga) на Урал (Ural)
в Китай (trung quốc) на Кубу (cuba)
в Японию на Кипр
в Сибирь
в Крым
в университет (trường đại học ) на лекцию (bài học )
в аспирантуру(thực tập ) ) на занятия(tiết học )
в магистратуру (đường ) на урок (bài học )
в лицей на первый курс (năm nhất )
в колледж (trường cao đẳng ) на физический факультет(khoa vật lý )
в школу(trường ) , в пятый класс(lớp 5 ) на кафедру (khoa,ngành )
в институт (trường ) на практику (thực hành )
в деканат (khoa)
в аудиторию(phòng giảng)
в библиотеку(thư viện )
в армию (quân đội ) на службу (công tác )
на войну (chiến tranh)
на дежурство(tổ chức)
в больницу (bệnh viện ) на фабрику(công xưởng )
в госпиталь на завод(nhà máy )
в аптеку(hiệu thuốc ) на работу (công việc )
в поликлинику(phòng khám ) на ферму(công ty )
в санаторий (phòng mát sage) на курорт(khu nghỉ ngơi)
в офис(văn phòng )
в банк(ngân hàng )
в ресторан (nhà hàng) на рынок (на базар) (chợ )
в кафе(cà fe) на ярмарку
в бар(quán ba) на обед(bữa trưa)
в столовую(nhà ăn ) на ужин(bữa tối)
в буфет(bufet)
в магазин(cửa hàng)
в киоск(kios)
в командировку(công tác) на конференцию(hội nghị)
в министерство(bộ ) на конгресс(đại hội)
в парламент(nghị viện) на митинг(cuộc meeting)
в посольство(đại sứ quán) на совещание(cuộc họp)
в консульство(lãnh sự quán) на собрание(cuộc triệu tập)
в тюрьму(nhà tù ) на демонстрацию(cuộc biểu tình)
в милицию(sở cảnh sát)
в полицию(cảnh sát)
в суд(tào án)
в театр(nhà hát) на спектакль(buổi trình chiếu)
в кино(rạp chiếu phim) на оперу(opera)
в цирк(rạp xiếc) на премьеру(buổi ra mắt)
в зоопарк(sở thú) на балет(buổi diễn bale)
в кинотеатр(nhà hát-rạp chiếu) на дискотеку(sàn nhảy)
в филармонию(buổi giao hưởng) на вечеринку(bữa tiệc)
в консерваторию(nhạc viện)
в музей(việc bảo tàng) на выставку(buổi triển lãm)
на экскурсию(chuyến du lịch)
на свадьбу(đám cưới)
на день рождения(ngày sinh nhật)
на свидание(buổi chia tay)
на похороны(tang lễ)
на кладбище(nghĩa trang)
в лес(rừng)
в парк(công viên)
в порт(cổng)
в аэропорт(sân bay)
в гавань(cảng)
в бассейн(bể bơi)
в космос(vũ trụ)
Упражнение 3. Sau khi đã học xong bảng trên thì chảng có gì khó khăn để các bạn có thể hoàn thành các câu sau
О б р а з е ц: Я вошёл … – Я вошёл в комнату и включил свет.
1. Он медленно вошёл …
. 2. Мальчик вбежал … .
3. Наша машина въехала…
. 4. Пароход вплыл … .
5. Я постучал в дверь и услышал: … .
6. Он уехал жить …
7. Моя сестра хочет поехать … .
8. Воробей влетел … .
9. Медведь влез… .
10. Кто-то вошёл … .
1. Внесите, пожалуйста, мои вещи … .
12. Ему надоело жить в городе, и он уехал … .
13. Моя мечта – поехать … .
14. После университета я хочу поступить … .
NHỚ CÁCH CHIA Ở DẠNG QUÁ KHỨ CỦA MỘT SỐ ĐỘNG TỪ ĐẶC BIỆT
Войти – вошёл – вошла – вошло – вошли.
Влезть – влез – влезла – влезло – влезли.
Внести – внёс – внесла – внесло – внесли.
Ввезти – ввёз – ввезла – ввезло – ввезли.
Ввести – ввёл – ввела – ввело – ввели.
Упражнение 5. Вставьте нужные глаголы с приставкой в- (во-).(điền những động từ thích hợp vào ô trống)
О б р а з е ц: Она … все вещи в комнату – Она внесла все вещи в комнату.
1. Мать … больного ребенка в кабинет врача
2. Вдруг какая-то птица … в открытое окно.
3. Мы заблудились в лесу, и, чтобы найти дорогу, я … на старую сосну.
4. Никто не видел, как змея … в дом.
5. Рано утром машина … в Москву.
6. Я опаздывал и поэтому … в аудиторию.
7. Когда я … в здание музея, там было пусто
8. Дверь открылась, и в комнату … высокий темноволосый человек.
9. Отец был так увлечён чтением, что не слышал, как я … в его кабинет.
10. Велосипедист с трудом … на высокую гору.
11. Вы видели, как белая машина … в гараж?
12. Когда мы … в лес, было раннее утро.
13. Он всегда … в аудиторию первым.
14. Рабочие с большим трудом … пианино на чётвертый этаж.
15. Я смотрю в окно и вижу, как машина отца медленно … во двор.
MỘT SỐ ĐỘNG TỪ KHÁC CŨNG MANG Ý NGHĨA CHUYỂN ĐỘNG VÀO BÊN TRONG.
СВ(thể hoàn thành) -НСВ(thể chưa hoàn thành)
Вложить – вкладывать(đặt trong) что? (Cái gì?)+ куда?(ở đâu) В.п. + в + В.п. фотографию в конверт (bức ảnh trong phong bì)
Вставить – вставлять (chèn,đặt) В.п. + в + В.п. стекло(tấm kính), портрет( bức chân dung) в
рамку (vào trong khung ảnh)
Вбить – вбивать (đóng) гвоздь в стену (đinh vào tường)
Вмешаться – вмешиваться во что (can thiệp vào cái gì )? В + В.п . в разговор (cuộc nói chuyện), в спор (cuộc tranh luận)
NHỚ THỨC MỆNH LỆNH CỦA MỘT SỐ MỆNH ĐỀ
Вбить – вбей, вбейте (đóng vào đi)
Включить – включи, включите(bật lên,khởi động đi)
Вставить – вставь, вставьте(đặt vào đi)
Вложить – вложи, вложите (đặt vào đi)
Внести – внеси, внесите (magn đi )
Войти – войди, войдите(vào đi)
Вмешиваться – не вмешивайся, не вмешивайтесь (đừng can thiệp )
. VÀ đây là một số cụm từ mà chúng ta thường gặp
Въехать в новую квартиру. (vào ngôi nhà mới)
Включить телевизор.(bật tivi)
Вставить портрет в раму.(đặt bức chân dung vào khung ảnh)
Вмешиваться в чужой разговор.(can thiệp vào cuộc nói chuyện lạ)
Вступить в организацию (в союз). (tham gia vào tổ chức/liên minh )
III.Những động từ слушать(nghe), смотреть(nhìn), глядеть(xem,nhìn), читать(đọc), думать(nghĩ) và một số động từ với tiền tố ” в-” cuối động từ là đuôi “ся-” mang ý nghĩa sâu hơn trong hoàn cảnh .
СВ НСВ
Вдуматься – вдумываться(suy nghĩ kỹ) (во что?) в + В.п. в слова(lời nói), в предложение(lời đề nghị)
Вслушаться – вслушиваться (nghe kỹ) в мелодию(giai điệu) , в песню(bài hát)
Всмотреться – всматриваться (nhìn kỹ) в даль(khoảng xa ), в картину(bức tranh)
Вглядеться – вглядываться (nhìn kỹ) в темноту (vào trong bóng tối) , в лицо (khuôn mặt)
Вчитаться – вчитываться (đọc kỹ) в текст (trong bài test ), в статью (trong bài báo cáo)
HÃY LÀM THEO MẪU
О б р а з е ц: Вдуматься в слова – Вдумайся в мои слова, и ты поймёшь, что я
прав.(Hãy suy nghĩ kỷ lời tôi nói,bạn sẽ thấy là tôi đúng )
Вслушаться в песню.
Вчитаться в текст.
Всмотреться в даль моря.
Вглядеться в лицо.
Вдуматься в смысл слов.IV. Некоторые случаи употребления глаголов с приставкой в- в переносном
Значении и во фразеологизмах (trong một số trường hợp sự sử dụng của động từ với tiền tố B -mang một ý nghĩ khác )
1.Входить/войти (во что? + В.п.) :đi vào cái gì đó
Войти в жизнь(đi vào cuộc sống) = получить признание(chấp nhận ), стать необходимым(trở lên cần thiết)
Этот обычай недавно вошёл в нашу жизнь.(phong tục này đã đi vào cuộc sống của chúng ta chưa lâu)
2.Войти в историю (đi vào lịch sủ) = стать известным(trở lên nổi tiếng)
Это имя навсегда вошло в историю. (cái tên này đã đi vào lịch sử mãi mãi)
3.Войти в моду(làm thành mốt ) = стать модным(trở lên hiện đại )
Этот стиль недавно вошёл в моду. (phong cách này đã là mốt không lâu )
4.Войти в положение(đi vào hoàn cảnh) = понять чьё-либо положение, состояние(hiểu được hoàn cảnh của ai )
Войдите в моё положение , я сейчас так занят, что не могу сделать то, что вы просите.(hãy hiểu cho hoàn cảnh của tôi,tôi giờ rất bận nên không thể làm cái mà các bạn yêu cầu )
5.Вводить/ввести в заблуждение(làm cho ai hiểu sai,dối trá ) = обмануть(lừa gạt )
Я не понял, случайно или специально он ввёл меня в заблуждение.(tôi đã không hiểu là vô tình hay cố ý anh ta làm tôi hiểu lầm (anh ta lừa gạt tôi )
6.Вводить/ввести в курс дела (đi vào một khóa của công việc) = познакомить с чем-либо(làm quen với ai-cái gì đó )
Декан ввёл новых студентов в курс дела. (chủ nhiệm khoa làm quen với cac sinh viên )
7.Вступать/вступить, входить/войти, вводить/ввести в строй :đi vào hoạt động
Электростанция уже построена и скоро войдет в строй; Новая шахта введена в строй.
8.
Упражнение 10. Прочитайте отрывок из поэмы Н.В.Гоголя «Мёртвые души».
hãy đọc đoạn trích từ thơ của Gogolia “những tâm hồn chết” sau đó tìm những động từ có tiền tố B và giải thích ý nghĩa của chúng
Найдите глаголы движения с приставкой в- и объясните из значение.В ворота гостиницы въехала довольно красивая небольшая бричка, в какой ездят холостяки.В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, ни слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, но и не слишком молод. Въезд его не произвёл в городе совершенного никакого шума… .
Когда экипаж въехал во двор, господин был встречен слугою, который выбежал с салфеткой в руке. Слуга повёл господина вверх по лестнице показывать комнату.Пока приезжий господин осматривал свою комнату, внесены были его вещи. Чемодан внесли кучер Селифан и лакей Петрушка. Вслед за чемоданом внесли небольшой ларчик (шкатулку) красного дерева…
***
Два владельца собак хвалятся:
– У меня собака подходит к двери, звонит, я её впускаю.
– А у меня не звонит… У неё есть свой ключ.
